يَا أَيُّهَا النَّاسُ اتَّقُوا رَبَّكُمْ ۚ
إِنَّ زَلْزَلَةَ السَّاعَةِ شَيْءٌ عَظِيمٌ
22|1|O people, be conscious of your Lord. The quaking of the Hour is a tremendous thing.
يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّا أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى النَّاسَ سُكَارَىٰ وَمَا هُم بِسُكَارَىٰ وَلَٰكِنَّ عَذَابَ اللَّهِ شَدِيدٌ
22|2|On the Day when you will see it: every nursing mother will discard her infant, and every pregnant woman will abort her load, and you will see the people drunk, even though they are not drunk—but the punishment of God is severe.
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَانٍ مَّرِيدٍ
22|3|Among the people is he who argues about God without knowledge, and follows every defiant devil.
كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُ يُضِلُّهُ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ السَّعِيرِ
22|4|It was decreed for him, that whoever follows him—he will misguide him, and lead him to the torment of the Blaze.
يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّنَ الْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن تُرَابٍ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ ۚ
وَنُقِرُّ فِي الْأَرْحَامِ مَا نَشَاءُ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًا ثُمَّ لِتَبْلُغُوا أَشُدَّكُمْ ۖ
وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰ أَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِن بَعْدِ عِلْمٍ شَيْئًا ۚ
وَتَرَى الْأَرْضَ هَامِدَةً فَإِذَا أَنزَلْنَا عَلَيْهَا الْمَاءَ اهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍ بَهِيجٍ
22|5|O people! If you are in doubt about the Resurrection—We created you from dust, then from a small drop, then from a clinging clot, then from a lump of flesh, partly developed and partly undeveloped. In order to clarify things for you. And We settle in the wombs whatever We will for a designated term, and then We bring you out as infants, until you reach your full strength. And some of you will pass away, and some of you will be returned to the vilest age, so that he may not know, after having known. And you see the earth still; but when We send down water on it, it vibrates, and swells, and grows all kinds of lovely pairs.
H 10284, Ch. 6, h 1
Muhammad ibn Yahya has narrated from Ahmad ibn Muhammad and Ali ibn Ibrahim has narrated from his father from all from al-
Hassan ibn Mahbub from Muhammad ibn al-Nu’man from Salam ibn al-Mustanir who has said the following:
“I once asked abu Ja‘far, ‘Alayhi al-Salam, about the words of Allah, most Majestic, most Glorious, ‘.
. . developed and not developed . . .’ (22:5) He (the Imam) said, ‘Created are those whom Allah created in
the back of Adam, ‘Alayhi al-Salam. He made them to promise and make a covenant. Then He allowed
them to move through the backs of men and wombs of women. They are the ones who come out in the
world so that they are asked about the covenant. His words ‘not created’ refer to every strand or trace
that Allah did not create in the back of Adam, ‘Alayhi al-Salam when He created the particles and
made them to form the covenant. They were the seeds that were not allowed to take place in the womb
or were aborted before the spirit was blown in them as well as life and continued life.’”
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّهُ يُحْيِي الْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
22|6|That is because God is the truth, and because He gives life to the dead, and because He is Capable of everything.
وَأَنَّ السَّاعَةَ آتِيَةٌ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ اللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِي الْقُبُورِ
22|7|And because the Hour is coming—there is no doubt about it—and because God will resurrect those in the graves.
وَمِنَ النَّاسِ مَن يُجَادِلُ فِي اللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍ وَلَا هُدًى وَلَا كِتَابٍ مُّنِيرٍ
22|8|And among the people is he who argues about God without knowledge, or guidance, or an enlightening scripture.
ثَانِيَ عِطْفِهِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ اللَّهِ ۖ
لَهُ فِي الدُّنْيَا خِزْيٌ ۖ
وَنُذِيقُهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَذَابَ الْحَرِيقِ
22|9|Turning aside in contempt, to lead away from the path of God. He will have humiliation in this world, and on the Day of Resurrection We will make him taste the agony of burning.
ذَٰلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ اللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍ لِّلْعَبِيدِ
22|10|That is for what your hands have advanced, and because God is not unjust to the servants.
وَمِنَ النَّاسِ مَن يَعْبُدُ اللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍ ۖ
فَإِنْ أَصَابَهُ خَيْرٌ اطْمَأَنَّ بِهِ ۖ
وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ انقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِ خَسِرَ الدُّنْيَا وَالْآخِرَةَ ۚ
ذَٰلِكَ هُوَ الْخُسْرَانُ الْمُبِينُ
22|11|And among the people is he who worships God for worldly gains. When something good comes his way, he is content with it. But when an ordeal strikes him, he makes a turnaround. He loses this world and the next. That is the obvious loss.
H 2861, CH 164, h 4
Ali ibn Ibrahim has narrated from Muhammad ibn ‘Isa from Yunus from ibn
Bukayr from Durays from abu ‘Abd Allah, recipient of divine supreme covenant,
who has said the following:
“About the words of Allah, the Most Majestic, the Most Holy,
‘Most of them do not believe in Allah; they are but pagans,’
(12:106) the Imam said, ‘Al-Shirk (paganism) is obedience and it
is not worship,’ and the words of Allah, the Most Majestic, the
Most Holy, ‘ . . . certain people worship Allah to achieve
worldly gains. . . .,’ (22:11) the Imam said, ‘A verse comes
down about a man and then it applies to his followers.’ I then
said, ‘Do those who appoint others (as people possessing Divine
Authority) instead of you (Ahl al-Bayt) worship for worldly
gains?’ The Imam said, ‘Yes, at certain cases it is just that (al-
H 2905, CH 173a, h 1
Ali ibn Ibrahim has narrated from his father from ibn abu ‘Umayr from ‘Umar
ibn ‘Udhaynah from al-Fudayl and Zurara who has said the following:
“Once I (Zurara) asked abu Ja’far, recipient of divine supreme
covenant, about the words of Allah, the Most Majestic, the Most
Holy, ‘Certain people worship Allah to achieve worldly gains.
They are confident when they are prosperous, but when they
face hardships they turn away from (worship). They are lost in
this life and will be lost in the life to come. Such loss is indeed
“The Imam said, ‘These were people who worshipped Allah and
gave up the worship of things worshipped besides Allah. They,
however, had doubt in Muhammad, recipient of divine supreme
covenant, and what he had brought from Allah. They spoke of
Islam and testified that no one deserves to be worshipped except
Allah, that Muhammad is the Messenger of Allah and affirmed
the Holy Quran. Despite this they would doubt Muhammad,
recipient of divine supreme covenant, and what he had brought
from Allah. They did not have doubt in Allah, the Most
Majestic, the Most Holy. ‘Certain people worship Allah with
deviation,’ (22:11) refers to their doubt in Muhammad, recipient
of divine supreme covenant, and what he had brought from
Allah. ‘When they are prosperous,’ refers to well being in their
health, properties and children. ‘He is confident’, he is happy,
‘When afflictions befall him,’ refers to misfortune in his body or
property that he considers as an unfortunate omen and dislikes
keeping up with his testimony about the truthfulness of the Holy
Prophet; thus, he returns to hesitation and doubt. He becomes
hostile toward Allah and the Messenger of Allah, rejects the
Holy Prophet and whatever he has brought from Allah.’”
H 2906, CH 172a, h 2
Muhammad ibn Yahya has narrated from Ahmad ibn Muhammad from Ali ibn
al-Hakam from Musa ibn Bakr from Zurara who has said the following:
“Once I asked abu Ja’far, recipient of divine supreme covenant,
about the words of Allah, the Most Majestic, the Most Holy,
‘Certain people worship Allah for worldly gains.’ (22:11) The
Imam said, ‘They were a people who accepted Allah only, gave
up the worship of things worshipped besides Allah; thus they
came out of paganism and did not know that Muhammad is the
Messenger of Allah. Therefore they worshipped Allah with
doubts in Muhammad and what he had brought from Allah.
They would come to the Messenger of Allah and say (to each
other), ‘We will see if our properties increase, we and our
children enjoy good health then we will believe that he is the
Messenger of Allah; otherwise, we will think.’
“Allah, the Most Majestic, the Most Holy, has said, ‘When they
receive good things they enjoy confidence in it, . . .’ [worldly
well being], ‘ . . . when they suffer hardships . . .’ [misfortune in
his life and property], ‘ . . . he turns backwards,’ [in doubt to
paganism, thus] ‘. . . they suffer loses in this world and in the
next life, an obvious loss. They call for help from things other
than Allah that do not harm or benefit them.’ (22:12) The Imam
said, ‘He turns to paganism and calls for help from things other
than Allah and worships things besides Allah. There are those of
them who learn true knowledge and belief enters their heart.
They become believers. They acknowledge the truth and move
from their doubtful position to belief. There are those of them
who remain in doubt and still others of them return to
Ali ibn Ibrahim has narrated from his father from Muhammad ibn ‘Isa from
Yunus from a man from Zurara a similar Hadith.
يَدْعُو مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُ وَمَا لَا يَنفَعُهُ ۚ
ذَٰلِكَ هُوَ الضَّلَالُ الْبَعِيدُ
22|12|He invokes, instead of God, what can neither harm him nor benefit him. That is the far straying.
يَدْعُو لَمَن ضَرُّهُ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِ ۚ
لَبِئْسَ الْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ الْعَشِيرُ
22|13|He invokes one whose harm is closer than his benefit. What a miserable master. What a miserable companion.
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۚ
إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ
22|14|God will admit those who believe and do righteous deeds into Gardens beneath which rivers flow. God does whatever He wills.
مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ اللَّهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى السَّمَاءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُ مَا يَغِيظُ
22|15|Whoever thinks that God will not help him in this life and in the Hereafter—let him turn to heaven, then sever, and see if his cunning eliminates what enrages him.
وَكَذَٰلِكَ أَنزَلْنَاهُ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ وَأَنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يُرِيدُ
22|16|Thus We revealed it as clarifying signs, and God guides whomever He wills.
إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالصَّابِئِينَ وَالنَّصَارَىٰ وَالْمَجُوسَ وَالَّذِينَ أَشْرَكُوا إِنَّ اللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۚ
إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ شَهِيدٌ
22|17|Those who believe, and those who are Jewish, and the Sabeans, and the Christians, and the Zoroastrians, and the Polytheists—God will judge between them on the Day of Resurrection. God is witness to all things.
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يَسْجُدُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَمَن فِي الْأَرْضِ وَالشَّمْسُ وَالْقَمَرُ وَالنُّجُومُ وَالْجِبَالُ وَالشَّجَرُ وَالدَّوَابُّ وَكَثِيرٌ مِّنَ النَّاسِ ۖ
وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ الْعَذَابُ ۗ
وَمَن يُهِنِ اللَّهُ فَمَا لَهُ مِن مُّكْرِمٍ ۚ
إِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَاءُ ۩
22|18|Do you not realize that to God prostrates everyone in the heavens and everyone on earth, and the sun, and the moon, and the stars, and the mountains, and the trees, and the animals, and many of the people? But many are justly deserving of punishment. Whomever God shames, there is none to honor him. God does whatever He wills.
۞ هَٰذَانِ خَصْمَانِ اخْتَصَمُوا فِي رَبِّهِمْ ۖ
فَالَّذِينَ كَفَرُوا قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌ مِّن نَّارٍ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ الْحَمِيمُ
22|19|Here are two adversaries feuding regarding their Lord. As for those who disbelieve, garments of fire will be tailored for them, and scalding water will be poured over their heads.
يُصْهَرُ بِهِ مَا فِي بُطُونِهِمْ وَالْجُلُودُ
22|20|Melting their insides and their skins.
وَلَهُم مَّقَامِعُ مِنْ حَدِيدٍ
22|21|And they will have maces of iron.
كُلَّمَا أَرَادُوا أَن يَخْرُجُوا مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا فِيهَا وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
22|22|Whenever they try to escape the gloom, they will be driven back to it: “Taste the suffering of burning.”
إِنَّ اللَّهَ يُدْخِلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍ وَلُؤْلُؤًا ۖ
وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌ
22|23|But God will admit those who believe and do good deeds into Gardens beneath which rivers flow. They will be decorated therein with bracelets of gold and pearls, and their garments therein will be of silk.
وَهُدُوا إِلَى الطَّيِّبِ مِنَ الْقَوْلِ وَهُدُوا إِلَىٰ صِرَاطِ الْحَمِيدِ
22|24|They were guided to purity of speech. They were guided to the path of the Most Praised.
H 1148, Ch. 108, h 71
Al-Husayn ibn Muhammad from Mu‘alla ibn Muhammad ibn ’Urama from Ali
ibn Hassa’n from ‘Abd al-Rahman ibn Kathir from abu ‘Abd Allah, recipient of
divine supreme covenant, who has said the following:
“About the words of Allah, the Most High, ‘. . . for they were
guided to speak the noblest words and follow the praiseworthy
path,’ (22:24) the Imam said, ‘They were Hamza, Ja’far,
‘Ubayda, Salman, abu Dhar, al-Miqdad ibn al-Aswad and
‘Ammar who “were guided” to Amir al-Mu’minin Ali, recipient
of divine supreme covenant. ‘However, Allah has endeared
belief to you and has made it attractive to your hearts’ [refers to
Amir al-Mu’minin Ali, recipient of divine supreme covenant].
‘He has made disbelief, evil deeds and disobedience hateful to
you. . . .’ (49:7) [the first, the second and the third are meant
thereby], the Imam explained.’”
إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ الَّذِي جَعَلْنَاهُ لِلنَّاسِ سَوَاءً الْعَاكِفُ فِيهِ وَالْبَادِ ۚ
وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍ بِظُلْمٍ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍ
22|25|As for those who disbelieve and repel from God’s path and from the Sacred Mosque—which We have designated for all mankind equally, whether residing therein or passing through—and seek to commit sacrilege therein—We will make him taste of a painful punishment.
H 6744, Ch. 14, h 2
Ibn abu ‘Umayr has narrated from Mu‘awiyah who has said the following:
“I once asked abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, about the words of Allah, most Majestic, most
Glorious, ‘One who is found therein in deviation and injustice. . . .’ (22:24) He (the Imam) said, ‘All
forms of injustice is deviation, causing harms to a servant without sin is of such deviation.’”
H 1121, Ch. 108, h 44
Through the same chain of narrators it is narrated from abu ‘Abd Allah, recipient
of divine supreme covenant, who has said the following:
“About the words of Allah, the Most Majestic, the Most
Gracious, ‘. . . and those who commit evil and injustice therein,’
(22:25) the Imam said, ‘It was revealed about them as they
entered the Ka‘ba and made an agreement and commitment to
continue in disbelief and denial of the Divine revelation about
Amir al-Mu’minin Ali, recipient of divine supreme covenant.
They, thus, committed evil and injustice toward the Messenger
of Allah about the executor of his will. May Allah do away with
the unjust people.’”
وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَاهِيمَ مَكَانَ الْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِي شَيْئًا وَطَهِّرْ بَيْتِيَ لِلطَّائِفِينَ وَالْقَائِمِينَ وَالرُّكَّعِ السُّجُودِ
22|26|We showed Abraham the location of the House: “Do not associate anything with Me; and purify My House for those who circle around, and those who stand to pray, and those who kneel and prostrate.”
وَأَذِّن فِي النَّاسِ بِالْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍ
22|27|And announce the pilgrimage to humanity. They will come to you on foot, and on every transport. They will come from every distant point.
لِّيَشْهَدُوا مَنَافِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ فِي أَيَّامٍ مَّعْلُومَاتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ ۖ
فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْبَائِسَ الْفَقِيرَ
22|28|That they may witness the benefits for themselves, and celebrate the name of God during the appointed days, for providing them with the animal livestock. So eat from it, and feed the unfortunate poor.
H 6872, Ch. 28, h 46
Abu Ali al-Ash’ariy has narrated from Muhammad ibn ‘Abd al-Jabbar from Safwan from abu al-Mighra’ from Salmah ibn Muhriz
who has said the following:
“I once was with abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, when a man called abu al-Ward came and said to
‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, ‘May Allah be kind to you. I wish you to allow yourself to rest by the
comfort of al-Mahmil (the carriage carried on camel backs).’ Abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, said,
‘O abu al-Ward, I love to be present for the benefits that Allah, the most Blessed, the most High, has
spoken of, “…so they can be present for the benefits which are there for them.” (22:28) Whoever is
present for such benefits, Allah grants them such benefits. As far as you are concerned, it is a
returning home with sins forgiven and what others receive is safety for their persons and properties.’”
H 6147, Ch. 37, h 4
Ali ibn Ibrahim has narrated from his father, from al-Nawfaliy from al-Sakuniy who has said the following:
“This is about the words of Allah, the Most Majestic, the Most Glorious, ‘feed the despondent poor
one . . .’ (22:28) Abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, has said, ‘Such a time is when he is unable to go
out for help due to his illness.’”
ثُمَّ لْيَقْضُوا تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا بِالْبَيْتِ الْعَتِيقِ
22|29|Then let them perform their acts of cleansing, and fulfill their vows, and circle around the Ancient House.
H 7869, Ch. 188, h 12
Ahmad ibn Muhammad has narrated from ibn abu Nasr who has said the following:
“I once asked abu al-Hassan, al-Rida’, ‘Alayhi al-Salam, about our case of leaving Mina’ and staying
several days, then shaving my head for pleasure that raised a question in my mind. He (the Imam) said
that when abu al-Hassan ‘Alayhi al-Salam, left Makkah, his clothes were brought to him and he shaved
his head and said that in the words of Allah, most Majestic, most Glorious, ‘. . . then they must spruce
up and fulfill their vows. . .’ (22:29) ‘Tafath’ means cutting the finger nails, removing dirt and
(clothes of) Ihram.’”
ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَاتِ اللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌ لَّهُ عِندَ رَبِّهِ ۗ
وَأُحِلَّتْ لَكُمُ الْأَنْعَامُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ ۖ
فَاجْتَنِبُوا الرِّجْسَ مِنَ الْأَوْثَانِ وَاجْتَنِبُوا قَوْلَ الزُّورِ
22|30|All that. Whoever venerates the sanctities of God—it is good for him with his Lord. All livestock are permitted to you, except what is recited to you. So stay away from the abomination of idols, and stay away from perjury.
H 12048, Ch. 25, h 1
A number of our people have narrated from Sahl ibn Ziyad from Yahya ibn al-Mubarak from ‘Abd Allah ibn Jabalah from Sama‘ah
ibn Mehran from abu Basir who has said the following:
“I once asked abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, about the meaning of the words of Allah, most
Majestic, most Glorious, ‘Stay away from wickedness, idols, and false words.’ (22:30) He (the Imam)
said, ‘It is music and singing.’”
H 12074, Ch. 26, h 2
Muhammad ibn Yahya has narrated from Ahmad ibn Muhammad from Muhammad ibn Khalid and al-Husayn ibn Sa‘id all from al-
Nadr ibn Suwayd from Durust from Zayd al-Shahham who has said the following:
“I once asked abu ‘Abd Allah, ‘Alayhi al-Salam, about the meaning of the words of Allah, most
Majestic, most Glorious, ‘…Stay away from wickedness, idols, and false words.’ (22:30) He (the
Imam) said, ‘‘The idols’ is a reference to chess and ‘false words’ stands for al-Ghina’ (music (and
حُنَفَاءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِ ۚ
وَمَن يُشْرِكْ بِاللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ السَّمَاءِ فَتَخْطَفُهُ الطَّيْرُ أَوْ تَهْوِي بِهِ الرِّيحُ فِي مَكَانٍ سَحِيقٍ
22|31|Being true to God, without associating anything with Him. Whoever associates anything with God—it is as though he has fallen from the sky, and is snatched by the birds, or is swept away by the wind to a distant abyss.
ذَٰلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَائِرَ اللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى الْقُلُوبِ
22|32|So it is. Whoever venerates the sacraments of God—it is from the piety of the hearts.
لَكُمْ فِيهَا مَنَافِعُ إِلَىٰ أَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ مَحِلُّهَا إِلَى الْبَيْتِ الْعَتِيقِ
22|33|In them are benefits for you until a certain time. Then their place is by the Ancient House.
وَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا لِّيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّن بَهِيمَةِ الْأَنْعَامِ ۗ
فَإِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَاحِدٌ فَلَهُ أَسْلِمُوا ۗ
22|34|We have appointed a rite for every nation, that they may commemorate God’s name over the livestock He has provided for them. Your God is One God, so to Him submit, and announce good news to the humble.
الَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ اللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَالصَّابِرِينَ عَلَىٰ مَا أَصَابَهُمْ وَالْمُقِيمِي الصَّلَاةِ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
22|35|Those whose hearts tremble when God is mentioned, and those who endure what has befallen them, and those who perform the prayer and spend from what We have provided for them.
وَالْبُدْنَ جَعَلْنَاهَا لَكُم مِّن شَعَائِرِ اللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌ ۖ
فَاذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَيْهَا صَوَافَّ ۖ
فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا مِنْهَا وَأَطْعِمُوا الْقَانِعَ وَالْمُعْتَرَّ ۚ
كَذَٰلِكَ سَخَّرْنَاهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
22|36|We have made the animal offerings emblems of God for you. In them is goodness for you. So pronounce God’s name upon them as they line up. Then, when they have fallen on their sides, eat of them and feed the contented and the beggar. Thus We have subjected them to you, that you may be thankful.
لَن يَنَالَ اللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَاؤُهَا وَلَٰكِن يَنَالُهُ التَّقْوَىٰ مِنكُمْ ۚ
كَذَٰلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا اللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَاكُمْ ۗ
22|37|Neither their flesh, nor their blood, ever reaches God. What reaches Him is the righteousness from you. Thus He subdued them to you, that you may glorify God for guiding you. And give good news to the charitable.
۞ إِنَّ اللَّهَ يُدَافِعُ عَنِ الَّذِينَ آمَنُوا ۗ
إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍ كَفُورٍ
22|38|God defends those who believe. God does not love any ungrateful traitor.
أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَاتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا ۚ
وَإِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ
22|39|Permission is given to those who are fought against, and God is Able to give them victory.
الَّذِينَ أُخْرِجُوا مِن دِيَارِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّا أَن يَقُولُوا رَبُّنَا اللَّهُ ۗ
وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍ لَّهُدِّمَتْ صَوَامِعُ وَبِيَعٌ وَصَلَوَاتٌ وَمَسَاجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا اسْمُ اللَّهِ كَثِيرًا ۗ
وَلَيَنصُرَنَّ اللَّهُ مَن يَنصُرُهُ ۗ
إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
22|40|Those who were unjustly evicted from their homes, merely for saying, “Our Lord is God.” Were it not that God repels people by means of others: monasteries, churches, synagogues, and mosques—where the name of God is mentioned much—would have been demolished. God supports whoever supports Him. God is Strong and Mighty.
الَّذِينَ إِن مَّكَّنَّاهُمْ فِي الْأَرْضِ أَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ وَأَمَرُوا بِالْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا عَنِ الْمُنكَرِ ۗ
وَلِلَّهِ عَاقِبَةُ الْأُمُورِ
22|41|Those who, when We empower them in the land, observe the prayer, and give regular charity, and command what is right, and forbid what is wrong. To God belongs the outcome of events.
وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَثَمُودُ
22|42|If they deny you—before them the people of Noah, and Aad, and Thamood also denied.
وَقَوْمُ إِبْرَاهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍ
22|43|And the people of Abraham, and the people of Lot.
وَأَصْحَابُ مَدْيَنَ ۖ
وَكُذِّبَ مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَافِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ
فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ
22|44|And the inhabitants of Median. And Moses was denied. Then I reprieved those who disbelieved, but then I seized them. So how was My rejection?
فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ فَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئْرٍ مُّعَطَّلَةٍ وَقَصْرٍ مَّشِيدٍ
22|45|How many a town have We destroyed while it was doing wrong? They lie in ruins; with stilled wells, and lofty mansions.
H 1152, Ch. 108, h 75
Muhammad ibn al-Hassan and Ali ibn Muhammad have narrated from Sahl ibn
Ziyad from Musa ibn al-Qasim al-Bajaliy from Ali ibn Ja‘far from his brother
Musa, recipient of divine supreme covenant, who has said the following:
“About the words of Allah, the Most High, ‘. . . Their lofty
mansions and their wells were left idle,’ (22:45) the Imam said,
‘The abandoned well and idle well refers to the silent Imam and
lofty mansion refers to the speaking Imam.’”
أَفَلَمْ يَسِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌ يَعْقِلُونَ بِهَا أَوْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا ۖ
فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى الْأَبْصَارُ وَلَٰكِن تَعْمَى الْقُلُوبُ الَّتِي فِي الصُّدُورِ
22|46|Have they not journeyed in the land, and had minds to reason with, or ears to listen with? It is not the eyes that go blind, but it is the hearts, within the chests, that go blind.
وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِالْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ اللَّهُ وَعْدَهُ ۚ
وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍ مِّمَّا تَعُدُّونَ
22|47|And they ask you to hasten the punishment. But God never breaks His promise. A day with your Lord is like a thousand years of your count.
وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِيَ ظَالِمَةٌ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَيَّ الْمَصِيرُ
22|48|How many a town have I reprieved, although it was unjust? Then I seized it. To Me is the destination.
قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّمَا أَنَا لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
22|49|Say, “O people, I am only a plain warner to you.”
فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
22|50|Those who believe and work righteousness—for them is forgiveness and a generous provision.
وَالَّذِينَ سَعَوْا فِي آيَاتِنَا مُعَاجِزِينَ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
22|51|But those who strive against Our revelations—these are the inmates of Hell.
وَمَا أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ وَلَا نَبِيٍّ إِلَّا إِذَا تَمَنَّىٰ أَلْقَى الشَّيْطَانُ فِي أُمْنِيَّتِهِ فَيَنسَخُ اللَّهُ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ ثُمَّ يُحْكِمُ اللَّهُ آيَاتِهِ ۗ
وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
22|52|We never sent a messenger before you, or a prophet, but when he had a desire Satan interfered in his wishes. But God nullifies what Satan interjects, and God affirms His revelations. God is Omniscient and Wise.
H 434, Ch. 3, h1
A number of our people have narrated from Ahmad ibn Muhammad ibn from
Ahmad ibn Muhammad ibn abu Nasr from Tha‘laba ibn Maymun from Zurara
who has said the following:
“Once I asked abu Ja’far, recipient of divine supreme
covenant, about the words of Allah, the Most Holy, the Most
High, ‘He was a messenger, a prophet’ (19:51) what is a
messenger and what is a prophet? The Imam said, ‘A prophet is
one who sees things (matters of Divine guidance) in his dreams
and hears the voice but does not see the angel. The messenger is
one who hears the voice, in his dreams sees things (of matters of
Divine guidance) and sees the angel.’ I then said, ‘What is the
position of the Imam?’ The Imam, recipient of divine supreme
covenant, said, ‘He hears the voice but does not see and observe
the angel.’ Then he recited the following verse of the Holy
Quran. ‘Satan would try to tamper with the desires of every
Prophet or Messenger or [Muhaddath] whom We sent . . .’”
(22:52) (The Imam included the word Muhaddath in the above
verse as his commentary.)
H 437, Ch. 3, h4
Ahmad ibn Muhammad and Muhammad ibn Yahya have narrated from
Muhammad ibn al-Husayn from Ali ibn Hassa’n from ibn Faddal from Ali ibn
Ya’qub al-Hashimi from Marwan ibn Muslim from Burayd who has narrated
from abu Ja’far and abu ‘Abd Allah, recipient of divine supreme covenant, the
“I asked abu Ja‘far and abu ‘Abd Allah, recipient of divine
supreme covenant, about the words of Allah, the Most Holy, the
Most High, ‘Satan would try to tamper with the desires of every
Prophet or Messenger or Muhaddath whom We sent . . .’
(22:52). I said, ‘May Allah keep my soul in service for your
cause, we do not consider the word Muhaddath part of the verse
of the Holy Quran. What then is the meaning of ‘The
Messenger, Prophet and Muhaddath?’ The Imam, recipient of
divine supreme covenant, said, ‘A messenger is one to whom the
angel comes openly and speaks to him. A prophet is one who
sees (matters of Divine guidance) in his dreams. Sometimes
prophecy and messengership may exist in one person. Al-
Muhaddath is one who hears the voice but does not see the
person (of the angel).’ I then asked, may Allah keep you well,
‘How can one know that what one sees in his dreams is true and
that it is from the angel?’ The Imam, recipient of divine supreme
covenant, said, ‘He receives help for success in knowing the
angel. Allah has made your book to be the last book and your
Prophet the last prophet.’”
H 704, Ch. 54, h 2
Muhammad has narrated from Ahmad ibn Muhammad from ibn Mahbub from
Jamil ibn Salih from Ziyad ibn Suqa from al-Hakam ibn ‘Utayba who has said
“One day I went to see Ali ibn al-Husayn, recipient of divine
supreme covenant, He said, ‘O Hakam do you know the verse
(of the Holy Quran) from which Ali ibn abu Talib, recipient of
divine supreme covenant, learned who his assassin was and the
extraordinary great matters of which he would speak to people?’
Al-Hakam has said that I thought, ‘I have now a chance to learn
of the knowledge of Ali ibn al-Husayn, recipient of divine
supreme covenant, with which I will learn of those extraordinary
great matters.’ I (the narrator) then replied to the Imam, ‘No, by
Allah, I do not know.’
“I (the narrator) then said, ‘Please tell me, O child of the
Messenger of Allah, which verse is it.’ The Imam said, ‘It, I
swear by Allah, is the words of Allah, Majestic is Whose name,
“We have not sent any messenger or prophet before you [or a
Muhahhdath] (one to whom angels speak).” (22:52) Ali ibn abu
Talib, recipient of divine supreme covenant, was a Muhaddath.’
At this point a man called ‘Abd Allah ibn Zayd, who was a
brother of Ali ibn al-Husayn (his mother had nursed Ali ibn al-
Husayn, recipient of divine supreme covenant,) from his
mother’s side, said, “Glory belongs to Allah, a Muhaddath!” It
seemed as if he did not believe it. Abu Ja‘far, recipient of divine
supreme covenant, (also present) then turned to us and said to
him, ‘Do not have any doubts, I swear by Allah, that the son of
your mother did have knowledge of this fact after all.’ The
narrator has said that when abu Ja‘far, recipient of divine
supreme covenant, said so the man kept silent. Ali ibn al-
Husayn, recipient of divine supreme covenant, then said, ‘This is
the issue in which abu al-Khattab perished. He never learned
what was the explanation of the prophet and a Muhaddath.’”
لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِي الشَّيْطَانُ فِتْنَةً لِّلَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ ۗ
وَإِنَّ الظَّالِمِينَ لَفِي شِقَاقٍ بَعِيدٍ
22|53|In order to make Satan’s suggestions a trial for those whose hearts are diseased, and those whose hearts are hardened. The wrongdoers are in profound discord.
وَلِيَعْلَمَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا بِهِ فَتُخْبِتَ لَهُ قُلُوبُهُمْ ۗ
وَإِنَّ اللَّهَ لَهَادِ الَّذِينَ آمَنُوا إِلَىٰ صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
22|54|And so that those endowed with knowledge may know that it is the truth from your Lord, and so believe in it, and their hearts soften to it. God guides those who believe to a straight path.
وَلَا يَزَالُ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ السَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ
22|55|Those who disbelieve will continue to be hesitant about it, until the Hour comes upon them suddenly, or there comes to them the torment of a desolate Day.
الْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ ۚ
فَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
22|56|Sovereignty on that Day belongs to God; He will judge between them. Those who believe and do good deeds will be in the Gardens of Bliss.
وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا فَأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ مُّهِينٌ
22|57|But those who disbelieve and reject Our revelations—these will have a humiliating punishment.
وَالَّذِينَ هَاجَرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوا أَوْ مَاتُوا لَيَرْزُقَنَّهُمُ اللَّهُ رِزْقًا حَسَنًا ۚ
وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ الرَّازِقِينَ
22|58|Those who emigrate in God’s cause, then get killed, or die, God will provide them with fine provisions. God is the Best of Providers.
لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًا يَرْضَوْنَهُ ۗ
وَإِنَّ اللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌ
22|59|He will admit them an admittance that will please them. God is Knowing and Clement.
۞ ذَٰلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِ ثُمَّ بُغِيَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ اللَّهُ ۗ
إِنَّ اللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌ
22|60|That is so! Whoever retaliates similarly to the affliction he was made to suffer, and then he is wronged again, God will definitely assist him. God is Pardoning and Forgiving.
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ يُولِجُ اللَّيْلَ فِي النَّهَارِ وَيُولِجُ النَّهَارَ فِي اللَّيْلِ وَأَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
22|61|That is because God merges the night into the day, and He merges the day into the night, and because God is Hearing and Seeing.
ذَٰلِكَ بِأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ هُوَ الْبَاطِلُ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ الْعَلِيُّ الْكَبِيرُ
22|62|That is because God is the Reality, and what they invoke besides Him is vanity, and because God is the Sublime, the Grand.
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ أَنزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَتُصْبِحُ الْأَرْضُ مُخْضَرَّةً ۗ
إِنَّ اللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌ
22|63|Do you not see that God sends down water from the sky, and the land becomes green? God is Kind and Aware.
لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ
وَإِنَّ اللَّهَ لَهُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ
22|64|To Him belongs everything in the heavens and everything on earth. God is the Rich, the Praised.
أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِي الْأَرْضِ وَالْفُلْكَ تَجْرِي فِي الْبَحْرِ بِأَمْرِهِ وَيُمْسِكُ السَّمَاءَ أَن تَقَعَ عَلَى الْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۗ
إِنَّ اللَّهَ بِالنَّاسِ لَرَءُوفٌ رَّحِيمٌ
22|65|Do you not see that God made everything on earth subservient to you? How the ships sail at sea by His command? That He holds up the sky lest it falls on earth—except by His permission? God is Gracious towards the people, Most Merciful.
وَهُوَ الَّذِي أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۗ
إِنَّ الْإِنسَانَ لَكَفُورٌ
22|66|And it is He who gives you life, then makes you die, then revives you. The human being is unappreciative.
لِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ ۖ
فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِي الْأَمْرِ ۚ
وَادْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ
إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدًى مُّسْتَقِيمٍ
22|67|For every congregation We have appointed acts of devotion, which they observe. So do not let them dispute with you in this matter. And invite to your Lord; you are upon a straight guidance.
وَإِن جَادَلُوكَ فَقُلِ اللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
22|68|But if they dispute with you, say, “God is fully aware of what you do.”
اللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ
22|69|God will judge between you on the Day of Resurrection regarding what you disagree about.
أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۗ
إِنَّ ذَٰلِكَ فِي كِتَابٍ ۚ
إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ
22|70|Do you not know that God knows everything in the heavens and the earth? This is in a book. That is easy for God.
وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ اللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِ سُلْطَانًا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِ عِلْمٌ ۗ
وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِن نَّصِيرٍ
22|71|Yet they worship, besides God, things for which He sent down no warrant, and what they have no knowledge of. There is no savior for the transgressors.
وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ آيَاتُنَا بَيِّنَاتٍ تَعْرِفُ فِي وُجُوهِ الَّذِينَ كَفَرُوا الْمُنكَرَ ۖ
يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِالَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا ۗ
قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّ مِّن ذَٰلِكُمُ ۗ
النَّارُ وَعَدَهَا اللَّهُ الَّذِينَ كَفَرُوا ۖ
22|72|And when Our Clear Verses are recited to them, you will recognize disgust on the faces of those who disbelieve. They nearly assault those who recite to them Our Verses. Say, “Shall I inform you of something worse than that? The Fire! God has promised it to those who disbelieve. And what a wretched outcome!”
يَا أَيُّهَا النَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌ فَاسْتَمِعُوا لَهُ ۚ
إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللَّهِ لَن يَخْلُقُوا ذُبَابًا وَلَوِ اجْتَمَعُوا لَهُ ۖ
وَإِن يَسْلُبْهُمُ الذُّبَابُ شَيْئًا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ۚ
ضَعُفَ الطَّالِبُ وَالْمَطْلُوبُ
22|73|O people! A parable is presented, so listen to it: Those you invoke besides God will never create a fly, even if they banded together for that purpose. And if the fly steals anything from them, they cannot recover it from it. Weak are the pursuer and the pursued.
H 8021, Ch. 212, h 11
Muhammad ibn Yahya has narrated from certain individuals of his people from al-‘Abbas ibn ‘Amir from Ahmad ibn Rizq al-
Ghushaniy from ‘Abd al-Rahman ibn al-Ashal, Bayya’ al-Anmat who has said the following:
“Quraysh would stain the idols around the Ka‘bah with musk and al-‘Anbar. Yaghuth was in front of
the door. Ya‘uq was on the right side of the Ka‘bah. Nasr was on its left side. When entering, they
would bow down in prostration before Yaghuth and would not go away, but turn around nearby to
Ya‘uq, then turn around nearby to Nasr, then say, ‘Here I am, O Lord, to obey Your command, you
have no partner except a partner who is Your partner whom You own and whatever he owns.’ He (the
Imam) said that Allah then sent a green fly with four wings. It finished all the musk and al-‘Amber.
Allah, the most Blessed, the most High, revealed this, ‘O people, He has given an example. Listen to
it. Those whom you worship besides Allah cannot create a fly even if they all come together for this
task. If a fly takes away something from them, they are not able to take it back from the fly. Both the
seeker and the ones sought are so weak.’” (22: 73)
مَا قَدَرُوا اللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِ ۗ
إِنَّ اللَّهَ لَقَوِيٌّ عَزِيزٌ
22|74|They do not value God as He should be valued. God is Strong and Powerful.
H 2095, CH 74, h 16
Ali ibn Ibrahim has narrated from his father from Hammad from Rib’i from
Zurara who has said the following:
“I heard abu Ja’far, recipient of divine supreme covenant,
saying, ‘Allah, the Most Majestic, the Most Holy, cannot be
described and how can He be described when He says in His
book, “They have not revered (honored and respected) Allah
properly. . . .” (22:74) He cannot be described through
measurement. He is greater than such measures of respect. The
Holy Prophet cannot be described and respected. How can a
servant (of Allah) be described whom Allah, the Most Majestic,
the Most Holy, has veiled with seven things (no explanation for
this seven is available). He has made obedience to him on earth
like the obedience to His own self in heavens saying, ‘Take only
what the Messenger gives to you and desist from what he forbids
you,’ (59:7) whoever obeys him has obeyed Me and whoever
disobeys him has disobeyed Me. He (Allah) made him to be the
in charge person of the affairs. We also cannot be described and
how can a people be described from whom Allah has removed
all rijs (uncleanness), which, applies to doubt (doubt is
uncleanness). The believing people also cannot be described.
When the believer meets his brother (in belief) and they shake
hands Allah continues looking at them and the sins fall from
their faces like leaves fall off trees.’”
اللَّهُ يَصْطَفِي مِنَ الْمَلَائِكَةِ رُسُلًا وَمِنَ النَّاسِ ۚ
إِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ بَصِيرٌ
22|75|God chooses messengers from among the angels, and from among the people. God is Hearing and Seeing.
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ
وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ
22|76|He knows what is before them, and what is behind them. To God all matters are referred.
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ارْكَعُوا وَاسْجُدُوا وَاعْبُدُوا رَبَّكُمْ وَافْعَلُوا الْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ ۩
22|77|O you who believe! Kneel, and prostrate, and worship your Lord, and do good deeds, so that you may succeed.
H 494, Ch. 9, h4
Ali ibn Ibrahim has narrated from his father from Muhammad ibn abu ‘Umayr
from ibn ’Udhayna from Burayd al-‘Ijli who has said the following:
“Once I asked Imam abu Ja’far, recipient of divine supreme
covenant, about the meaning of the words of Allah, the Most
Holy, the Most High, ‘We have made you (true Muslims) a
moderate nation so that you would be witness (an example) for
all people and the Messenger of Allah a witness (an example)
for you . . .’ (2:143) He (the Imam), recipient of divine supreme
covenant, said, ‘We are the moderate nation and we are the
witness for Allah, the Most Holy, the Most High, over the
activities of His creatures and possess His Authority on earth.’
“I then asked about the meaning of the following words of
Allah that say, ‘Believers, worship your Lord, bow down and
prostrate yourselves before Him and do virtuous deeds so that
perhaps you will have everlasting happiness. (22:77) Strive
steadfastly for the cause of Allah. He has chosen you but has not
imposed on you hardship in your religion, the noble religion of
your father, Abraham. Allah named you Muslims before and in
this Book, so that the Messenger will witness (your actions) and
you will be the witness over mankind. . . .’ (22:78) He (the
Imam), recipient of divine supreme covenant, said, ‘The phrase
“He has chosen you” refers to us and we are the chosen ones.
Allah, the Most Holy, the Most High, has not sanctioned
anything in religion that is a ‘constraint’ upon the people. Al-
Haraj “Hardship” mentioned in the above verse is more serious
than al-Diyq (constraint) as Allah has said, “. . . But has not
imposed on you “hardships in your religion” . . . (22:78) The
Imam, recipient of divine supreme covenant, then said the
expression: “Religion of your father” also is a reference to us.
Allah has called us, specially, as Muslims in the heavenly books
that were revealed before and in this Holy Book (the Holy
Quran). The messenger of Allah, recipient of divine supreme
covenant, has testified in our favor by conveying the message of
Allah, the Most Holy, and the Most High. We bear witness to
the activities of the people and on the Day of Judgment certify
the belief of those who have acknowledged our Divine Authority
and reject those who have rejected our Divine Authority.’”
وَجَاهِدُوا فِي اللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِ ۚ
هُوَ اجْتَبَاكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِي الدِّينِ مِنْ حَرَجٍ ۚ
مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَاهِيمَ ۚ
هُوَ سَمَّاكُمُ الْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِي هَٰذَا لِيَكُونَ الرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا شُهَدَاءَ عَلَى النَّاسِ ۚ
فَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَاعْتَصِمُوا بِاللَّهِ هُوَ مَوْلَاكُمْ ۖ
فَنِعْمَ الْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ النَّصِيرُ
22|78|And strive for God, with the striving due to Him. He has chosen you, and has not burdened you in religion—the faith of your father Abraham. It is he who named you Muslims before, and in this. So that the Messenger may be a witness over you, and you may be witnesses over the people. So pray regularly, and give regular charity, and cleave to God. He is your Protector. What an excellent Protector, and what an excellent Helper.
H 492, Ch. 9, h2
Al-Husayn ibn Muhammad has narrated from Mu‘alla ibn Muhammad from al-
Hassan ibn al-Washsha’ from Ahmad ibn ‘A’idh from ‘Umar ibn ’Udhayna from
Burayd al-‘Ijli who has said the following:
“Once I asked Imam abu ‘Abd Allah, recipient of divine
supreme covenant, about the meaning of the words of Allah, the
Majestic, the Glorious, ‘We have made you (true Muslims) a
moderate nation so that you could be witness (an example) . . .’
(2:143) The Imam, recipient of divine supreme covenant, said,
‘We are the moderate nation and we bear witness to the
activities of the people for Allah and we possess Divine
Authority on earth.’ I then asked about the meaning of the
following words of Allah, the Majestic, the Glorious, ‘. . . the
noble religion of your father, Abraham. Allah named you
Muslims before and in this Book, so that the Messenger will
witness (your actions) . . .’ (22:78) The Imam, recipient of
divine supreme covenant, said, “The noble religion of your
father, Abraham” in the above verse refers to us particularly.
The phrase, “Allah named you Muslims” means He has named
us Muslims. The word “Before” refers to the heavenly books
that were sent before and the phrase “as well as this Book” refers
to the Holy Quran. The expression “The messenger of Allah
witness” means that he bears witness over us by means of
teaching us the guidance of Allah, the Majestic, the Glorious,
and we bear witness over the people. Those who acknowledge
our authority, we, on the Day of Judgment, will acknowledge
their belief and those who reject our Divine Authority, we, on
the Day of Judgment, will refuse to acknowledge their belief.’”